Yasukuni-helligdommen

I butikken
"Shinchan Manju" og andre

Skynd dig om eftermiddagen、Jeg gik for at se maleriet af Robert Bosisio på det italienske kulturinstitut i Kudan, Tokyo.。Det var et arbejde af meget høj kvalitet、Kun 4 point。Der er to kunstbøger、Selvom man ser på det, er 30 minutter i alt nok。Selvom du spørger, om du sælger en kunstbog、"Bare se"。Brænd forsigtigt dine øjne og gå hjem。

Yasukuni-helligdommen ligger foran dig, når du når hjørnet af Kudan Sakagami。Jeg har aldrig set det、Jeg gik ind, fordi det var en big deal。Jeg er lidt overrasket over, at der også er mange unge kvinder。Selv hvis du går ind、Er der en lektion eller noget?、Kvinder, der er ordentligt klædt sammen, sidder sammen。Dette er kortærmet svedigt og vandrer rundt。Det var varmt i går。Det er overraskende, at der er mange kinesere。Er det uddannelse i udlandet af "historisk anerkendelse"?

På vej hjem、Et hurtigt blik på butikken viser "Shinchan Manju" og "Taro Capone Rusk" med et portræt af Taro Aso.。Jeg vidste det, men det var min første gang at se den rigtige ting。Ligesom gift、Cinner er villig til at spise。

Emily Wungware

Emily Ungwale "My Homeland" 1992

Emily Kame Kngwarreye 1910?-1996) er en lille landsby i udkanten af ​​Australiens centrale ørken.、født som aboriginal。Jeg har næsten ikke fået nogen såkaldt vestlig uddannelse.、aboriginal traditioner、vokset op inden for reglerne、Jeg tog aldrig derfra。

Som en del af et australsk regeringsuddannelsesprojekt、Kunst- og håndværksprogrammer startede i nærheden、Emily kom med, da hun var næsten 80 år gammel.。Først lærte jeg batik (en form for farvning).、2Omkring et år senere tog jeg en kunstklasse.、Der oplevede han for første gang at male på lærred.。Indtil da havde jeg ingen viden eller erfaring med (vestlig) malerkunst.、Jeg har aldrig engang holdt en pensel。

Som afslutning på programmet blev der afholdt en udstilling af deltagerne.、Emilys maleri tiltrækker opmærksomhed der.。1~ Inden for to år blev jeg inviteret til at deltage i verdensklasseudstillinger af moderne malerier.、Bliv Australiens førende forfatter。Fra det øjeblik du rører ved et maleri、Kun 5-6 år til døden、Det er kommet til at indtage en særlig plads i verdens nutidige malerier.。

For hende selv betød en sådan herlighed lidt.、bor stadig i ørkenen、Beder for yamshøsten, mens du mærker den omkringliggende natur、spise det、syng en sang om taknemmelighed、dans。Du kan også anvende maling på lærredet、Det er blevet sådan en naturlig del af livet.、har sin egen betydning。I stedet for at få mine malerier solgt for flere hundrede millioner yen hver.、Tænker på ånder fra yams og jorden、En anden måde at dedikere sange og danse til det、Hvad jeg erhvervede mig i form af et billede、blev værdifuld for hende。Hvis man regner det ud, er det næsten 1 stk om dagen.、som at vaske dit ansigt hver morgen、Tilsyneladende tegnede han, som om han sov en lur.、3000et billede。To år efter Emily døde, I、Jeg så den store udstilling。

面白い本

面白くできたかな?「Apple」と「鳥の習作」

最近読んだ2冊の本「ほぼ命がけーサメ図鑑」沼口麻子「身近な雑草の愉快な生き方」稲垣栄洋著ちくま文庫「サメ…」は図鑑…確かに図鑑的な内容ももちつつほぼ(研究)エッセイという少し変わった本ほぼ体当たり体験でサメ愛に没頭するその情熱が伝わってくる結構ボリュームのある本「身近な…」も著者は植物研究者最近たくさんの本を出しているがこれは文庫で、50種の雑草についての研究者の視点をベースにしたエッセイ俳句をやる人にはおススメだただの草がただ者でないことを知らずに「草分けて」などとは詠めなくなる

「ミロの絵本–うっかり地球へ」結城昌子 小学館 という絵本がある小学低学年対象かなミロに注目したところがミソ図書館へ行くと子ども対象のアートの本もたくさんある。men、大人目線で言葉だけ理解しやすくしてある一言で言えば大人感覚の押しつけ「覚えましょう本」が多い「ミロ…」を子どもは3分でミルに違いない。men、måske、中身は一生残るかも大人も一見あれ

面白い本を読み見て常に感じるのは何をやるにも十年単位の「時間がかかるんだな」ということ著者の情熱が単なる知識を伝えるだけに終わらせず著者自身に様々な体験をさせ冒険をさせてしまう著者自身が体験的に過ごしてきたその数百分の一数千分の一の時間を著者と共有させてくれる本それが私の「面白い本」の定義であるらしい