下北の自然-3 / Wild life Shimokita-3

早春の流れ昆布を拾う/Gathering kelp

Tirwedd casglu gwymon。Mae gwymon yn golchi i fyny ar y traeth bron bob dydd o ddechrau'r gwanwyn i'r cwymp (dwi'n meddwl ei fod yn golchi lan yn y gaeaf hefyd).、Mae'n debyg nad oes neb i'w godi.)。Mae rhai dyddiau yn union fel y diwrnod hwn.、Hyd yn oed mwy o ddyddiau、Bydd dyddiau pan fydd llai。Mae'r man lle mae'n lansio hefyd yn dibynnu ar y tonnau.。Hyd yn oed os dywedwch eich bod yn codi gwymon arnofiol,、Mewn gwirionedd, arian yw hwn。Ar ben hynny, mae rhai pobl yn ``codi'' swm nad yw byth yn chwerthinllyd.。Os nad oes gennych unrhyw foethusrwydd yng nghefn gwlad、Dywedir y gall rhai pobl fyw ar hyn yn unig.。Yr adeilad gwyn yn y cefndir yw Gwaith Pŵer Niwclear Higashidori Tohoku Electric Power.。

This is a distant view of gathering kelp(Kommbu). In Shimokita, it is familiar during from early spring to lately autum. May be in winter also, but nobody would do it. For the people living at seaside, Gathering kelp isn’t so cheaply way for thier famiries to live. It could be good income for tthem. As long as didn’t wast , you could keep average life there, as I’ve heard. White building in distance is Higashi-do-ri nuclear power plant.

Mae gwymon arnofiol yn cael ei rwygo'n afreolaidd.、Anodd gwerthu am bris rhesymol fel y mae。sych、Torrwch allan y rhannau nad ydyn nhw'n edrych yn dda、Gwnewch bwndel byr o'r rhannau da yn unig。Mae'r ymdrech honno'n llawer anoddach na chodi'r darnau.。Mae yna ddyddiau pan na allaf godi un darn.、Pan allwch chi godi llawer、Ymddengys ei fod yn incwm rhyfeddol o dda.。Ar ben hynny (ac mae hyn yn bwysig), mae'n rhydd o straen perthnasoedd dynol.、Mae'n swydd iach gyda natur.。Ond gadewir hanner y gwaith i lwc。person dinas、O safbwynt effeithlonrwydd bob awr, mae'n amheus a ellir ei alw'n waith hyd yn oed.。Efallai mai dyma mae'n ei olygu i fyw ar lan y môr.。

Drifting kelp had br0ken off , so you can’t sell for normal price as it is. So you have to cut off any parts of bad lookings, and then after dry it, get to some short bundles etc. It must takes time more than gathering kelp itself. Although it is natural and healthy job without troublesome human relations. It may be inportant thing, may not be ? On the other hand, they say that the job trust on providence in a half. It is suspected that is real buisines or not from the viewpoint of city-dweller. That’s all might is the life in seaside. 2012-5-11

下北の自然-2 / Wild life in Shimokita-2

ニリンソウとトリカブト

Mae'r llun yn ddau ergyd o benwaig ac aconite a dynnwyd ar Fai 1af.。Fodd bynnag、Mae hefyd yn ddarn brawychus iawn.。Gallwch chi fwyta Nirinsou, ond、Mae hyn oherwydd bod aconite yn blanhigyn y gellir dweud ei fod yn gyfystyr â gwenwyn marwol.。

Windflower (left. with little white flower. It is called “Nirin-so” in Japan ) and Aconitum (right. monkshood. It is called “Tori-kabuto” also) are in this picture was taken on May 1th 2012 in Shimokita. “Nirin” means two flowers directly. “so” means weed. “Tori” is a bird . “kabuto” means japanese traditional hat. Both have similar leaves but actually they have opposit charactor in a sense. “Nirin-so” is edible. The other is very famous for its deadly poison.

gwyn ar y chwith、Y blodyn ciwt yw Nirinsou。Mae'r rhicyn ar y dde ychydig yn ddwfn.、Mae lliw Aconite ychydig yn dywyllach.。Os dywedwch eu bod yn debyg, maent yn debyg.。Gall hyn fod yn naturiol gan fod y ddau yn perthyn i'r teulu Ranunculaceae.。Maent hefyd yn tyfu yn yr un lle fel hyn。Mae'r aconite eisoes yn dechrau tyfu'n dalach.、Wythnos cyn i flodau Nirinsou flodeuo、Dylai fod wedi bod yn debycach。

Both of them are belong to a family of Ranunculaceae, so they are grown in the same place like this. Aconitums (monkshood) are taller than before, although I’m sure they both must be take after each more at one week ago.

Bob blwyddyn oherwydd gwenwyn aconite、Mae nifer o bobl yn marw yn Japan hefyd.。Gwanwyn cynnar gyda Nirinsou、Yn gynnar yn yr haf, mae'n aml yn cael ei gamgymryd am y llysieuyn gwyllt Shidokei.。Naill ai un、Mae angen cofio pethau'n drylwyr ac yn gynhwysfawr er diogelwch.。Mae aconite hefyd yn flodyn、Hefyd ar gyfer paill、mae mêl hefyd yn wenwynig。Nid oes gwrthwenwyn。Dylai gwenynwyr hobi fod yn ofalus。

Some people will be die from poison of Aconitum every year in Japan. It has poison in not only flowers, pollens but also honey ! If you’d like to go into wild feeld and to take wild vegetables, you should better to get correct information.

Mae Shimokita yn drysorfa o blanhigion gwyllt a phlanhigion gwyllt.。Mae natur heb ei difetha yno。mae'r ffordd yn hynod gyfforddus。Yn yr haf, mae'r tymheredd yn Shimokita tua 20 i 25 gradd.。Nid oes angen oerach。braidd yn oerach。Cerddwch drwy'r mynyddoedd a'r caeau braf、Nid yw'n ddrwg gweld clystyrau mawr o flodau glas tywyll o aconite.。

Shimokita peninsula is like a paradise for wild flowers and wild vegetables. The weather will be good for driving, trekking etc in summer time. Enjoy for seeing big colonies filled up with deep blue flowers of Aconitums. 2012/5/2

下北の自然 / Wild life in Shimokita


水芭蕉は下北半島を代表する「雑草」のひとつである水芭蕉と言えばすぐ尾瀬と連想するように高山植物と思っている人も多いに違いない下北では海抜0mから水さえあればどこにでも生えるやや「目障りな」雑草だ

Skunk cabbage are one of representable weeds in Shimokita peninsula. Most people will associated them with alpine plants in Oze. They are grown everywhere wet over sea level.

「目障り」と言っても水芭蕉それ自体を嫌っているというわけではないそれが生えている場所がヤチ(ヤヂ)すなわち何の用途にも使えない湿地だということを示しているからだ至る所でそれが見られるということが何を意味するかはご想像の通りである

Skunk cabbage are by no means welcomed here as the place living them means useless land called “yachi” or “yaji”. In Shimokita peninsula, there are a lot of white flowers all over the place.

2012/5/1