Dantella Flower / Dantella lule(egër jeta Shimokita-5)

レース フラワー は ただ の 雑草 / Lace lule është vetëm një farë e keqe
レースフラワー/ Laceflower

レースフラワーが溢れるように咲いていた道の両側にもずっと家の周りにもぐるっと空き地にはまるで種を蒔いた畑のように咲いていたまさにこの時期の下北の(特に東通村の)雑草だが今回まで気づかなかったもう何年もこの季節に下北に帰らなかったことを美しく問い詰められた思いだった不在にしたこの数年間に急激に増えたのだと思う

There were so many laceflowres. Along every roads, surrounding the houses. It comes out in every vacant lots as a seeded fields. This flower is as typical one in Shimokita (especialy Higashi-dori villg) now, however I had not found it before. I felt it criticized me beautifully for not coming back home land for long time in this season. It may be planted for last few years and then reproduces rapidly, I think.

「レースフラワー」は総称である何種類かのレースフラワーを現地でも確認したいずれも基本的にはセリ科の花で茎に棘の有る無しなどかなりの変化がある都会では今案外に流行っているらしい調べてみると色は白ピンクブルーブラック紫がかったものなどが栽培されているらしい値段も一本90円くらいから400円近くするものまであるようだ仮に一本100円として村内に1000万本咲いているなら、10億円のお宝がただ風にそよいでいることになるもったいないと言っても始まらない一緒に下北の風に吹かれているのが最も正しい対し方なのかもしれない

“Laceflower” is the generic name of some kind of lacy flowers. I find it away. It has several variations on colors, shapes, prickles etc, although basicaly beongs to umbelliferae. In this time it looks popular in a city. It has been planted white ones, pink, blue, black! in many fields. These Prices are about from 90 to 400 yen per each. If it may be sold 100 yen as well, and 10 milion ones in this village, so it makes 100 milion yen. It just waves everywhere by free. But it is just a calculation. In a sense, it may be the best way that you just receive the wind in Shimokita with these laceflowers.

Natyra e Shimokita 4 / Jeta Wild Shimokita-4

 

Shimokita verilindje nga deti fund / Sea nga pika në veri-lindje të Honsyu-ishull

 

断崖 上 の 植物 群 / Bimët në bllof

ほぼ2カ月ぶりの報告です忙しさや体調不良等いろいろあってどうにもできませんでしたコメント下さった方有難うございました

Thank you very much for your coments. I couldn’t afford to have the time to uplord for two months.

8月10日から23日まで実家のある下北半島・東通村へ父の新盆と母の見舞いに行ってきましたついでに数十枚の簡単なスケッチもしてきましたそれらはいずれ公開したいと思います

I had been staying Higashi-dori village in Shimokita peninsula about two weeks from August 10 to 23, to hold a Buddist memorial service for my deceased father. In Japan, the term from August 13 to 16 is called “Obon”, është mbajtur një celemony Buddist për çdo paraardhësit famirial çdo vit. Kam marrë kujdesin e nënës sime atje dhe kam skicuar disa dekadave të letrës në peisazhin në të njëjtën kohë. unë’ D si për të treguar vizatimet e mia, pasi tani.

東通村は本州最北東端の尻屋崎を含むいわゆるマサカリ半島の柄の東側からてっぺんまでの青森県で2番目に広い村「ヤマセ」と呼ばれる海の湿気を大量に含んだ東風が低い丘陵に当たって渦を巻き霧を発生させて日光を遮るそのため恒常的に日射不足となり気候は青森県内でも特に冷涼な地域である県内の各地よりむしろ北海道・渡島桧山地方に近い気候で夏でも最高気温が30度を越えることはあまりない逆に20度を下回ることはままある

That village where is tha top of North-east of Hon-shu island, is the second largest village in Aomori pref. This is in microthermal climate zone. There is the east wind in summer called famous “Yamase” which is included large dame air from the sea. It makes fog which cover there and block off the sunlight. This climete is similar to east side of Hokkaido island’s rather than other place in Aomori pref. It isn’t often over 30℃ high but it is sometimes under 20℃ in summer.

このような北海道とは津軽海峡にて隔てられかつ海岸冷涼湿地帯という特殊な環境による独特の動植物の生態が見られるスケッチをしているとそういうことに敏感になる例えば上の写真は高さ200メートルを越える断崖でハヤブサの数つがいの営巣が見られるまた鷹の仲間であるノスリやミサゴも近くに生息する写真下は近くの断崖上の植物群いわゆる高山植物がここでは海抜0mから見られるのである(もう少し詳しい情報は東通村・老部(おいぺ)ノーザンホテルまで)

veç, këtu është i ndarë nga Hokkaido me kanalin Tsugaru, kështu që ne mund të shohim disa lloj të veçantë të bimëve, kafshëve dhe ekologjinë e tyre. Durling skemë, U ndjeva atë në mënyrë të përsëritur. Disa çift i folesë skifter në mbi 200 ose 300 metra blof (photo sipër). Është e lehtë për të parë ndonjë lloj tjetër të howks, për shembull buzzerd përbashkët dhe fajkua deti etj. Ju mund të gjeni shumë bimë alpine në bregdet gjithashtu. (Nëse dëshironi më shumë informata, pyesni hotel pjesën veriore në fshatin Higashi-dori)

 

 

Krijesat / Life

新生 / Jeta e re përziera media 2012

一匹の毛虫が目の前の2.5mばかりの幅のコンクリートの道を横断しているかなり急ぎ足?だそれも当然白い路面を真っ黒の毛虫が殆ど無防備状態で横断しているのだから虫の体長を約5センチとして人間に換算すると身長の50倍だから1.7m×50=85mということになる天敵からまる見え状態での横断は例えて言えばホオジロザメのいる海を85m泳いで渡るようなものだろうか

Nuk ishte një catarpillar hairly në rrugë. Ai vetëm kaloi rrugën për 2.5meters gjerë me shpejtësi. Sigurisht kjo ishte mënyrë shumë të rrezikshme për të e armikut të tij natyror si një zog. U distinguishded kështu një trup të zi në beton të bardhë. Nëse lartësia e tij kthyer në një njeri, 2.5 metra do të jetë 85 metra e gjatë. Kjo rrugë kalimi ishte si notuar përtej detit vepron peshkaqen të madh të bardhë për 85 metra, I enden.

毛虫のもともと居た側にも草や木はありほぼ似たような環境に見える危険を冒して道路を横断するどんな必要性があるのだろうか意志などという高尚なものなどある筈もないしかし何かが彼(彼女か?)にその行動をさせたことは事実だ何がそうさせるのかただ本能と言ってしまっては身も蓋もない

Në anën ai kishte qenë i mjedisi të ngjashme me tjetrën, nuk është një shumë e pemëve dhe farë e keqe si. Pse ai donte nëpër rrugë ? Ajo që ishte e domosdoshme për të nuk? Është e pamundur që ata të kenë një vullnet të lirë. Edhe pse diçka Mede atë për të bërë këtë është fakti. Çfarë është kjo?

最近の脳科学によればわれわれ人間の意志などというものも実は非常に不確かなもので○○しようと意識する0.5秒前には既に脳は決定を下していて「意志」なるものはその追認を錯覚しているに過ぎないらしい(ひとつの有力な説)そう考えると「意志などという高尚な」ものは人間にも無く道を渡る毛虫と大差ないということになるだろう

According to latest brain science, our human’s free will is doubtful actually. Our brain already decide everything before to be concious ourself less than 0.5 second. Our poor conciousness have an illusion that we identify ratification with our free will. So that means a catarpillar as same as human from the viewpoint of have not a will either.

そこで大事なことは「経験」である経験を基にしたある種の「感覚」それが生き物にはつまりわれわれにも重要な意味を持っているということらしい

Një përvojë e rëndësishme në fund. Ndjenja e lloj që bazuar në përvojat, duket e rëndësishme për çdo krijesë të përfshijë prej nesh.