Emily Ungwarre

Emily Ungwale “Minu kodumaa” 1992

Emily Kame Kngwarreye 1910?-1996) on väike küla Austraalia keskkõrbe serval.、sündinud aborigeenina。Ma ei ole peaaegu mingit nn läänelikku haridust saanud.、põlisrahvaste traditsioonid、reeglite piires üles kasvanud、Ma ei lahkunud sealt kunagi。

Austraalia valitsuse haridusprojekti osana、Lähedal algasid kunsti- ja käsitööprogrammid、Emily liitus sellega, kui ta oli peaaegu 80-aastane.。Alguses õppisin batikat (värvimise liik).、2Umbes aasta hiljem läksin kunstiklassi.、Seal koges ta esimest korda lõuendile maalimist.。Seni puudusid mul (lääne) maalikunstist teadmised ega kogemused.、Ma pole kunagi isegi pintslit käes hoidnud。

Programmi lõpus toimus osalejate näitus.、Emily maal tõmbab seal tähelepanu.。1~ Kahe aasta jooksul kutsuti mind osalema maailmatasemel kaasaegsete maalide näitustel.、Saa Austraalia juhtivaks kirjanikuks。Alates hetkest, kui puudutate maali、Ainult 5-6 aastat surmani、See on võtnud maailma kaasaegses maalis erilise koha.。

Temale ei tähendanud selline hiilgus vähe.、elab endiselt kõrbes、Jamisaagi eest palvetamine ümbritsevat loodust tunnetades、söö seda、laulda tänulaulu、tantsida。Võite ka lõuendile värvi kanda、Sellest on saanud nii loomulik elu osa.、on oma tähendus。Selle asemel, et müüa oma maalid sadade miljonite jeenide eest.、Mõeldes jamssi ja maa vaimudele、Teine võimalus pühendada sellele laulud ja tantsud、Mida ma pildi kujul omandasin、sai tema jaoks väärtuslikuks。Kui arvutate, on see peaaegu 1 tükk päevas.、nagu peseks oma nägu igal hommikul、昼寝をするのと同じように描いていたらしい、3000枚の絵私はエミリーが亡くなって2年後にその大展覧会を見た

huvitav raamat

Kas see oli lõbus? "Õun" ja "Linnuuuring"

Kaks raamatut, mida hiljuti lugesin。"Peaaegu eluohtlik haide entsüklopeedia" Asako Numaguchi、Eihiro Inagaki “Tuttavate umbrohtude mõnus elu”.、Chikuma Bunko。"Hai..." on illustreeritud raamat... Kindlasti on sellel illustreeritud raamatu sisu, aga、See on peaaegu (uurimis)essee.、Veidi ebatavaline raamat。Sukelduge haide armastusse läbi praktilise kogemuse、Üsna mahukas raamat, mis seda kirge edasi annab.。Raamatu “Tuttav…” autor on ka taimeuurija.。Olen viimasel ajal avaldanud palju raamatuid.、See on pehme köide、50Umbrohu seemnete kohta、Essee, mis põhineb uurija vaatenurgal。Soovitatav inimestele, kes kirjutavad haikuid。lihtsalt muru、Teadmata, et te pole lihtsalt inimene, ei saa te enam kirjutada selliseid luuletusi nagu "teerajaja".。

Masako Yuki, Shogakukan on pildiraamat nimega "Miro pildiraamat – hoolimatult Maa poole".。Kas see on suunatud põhikooli madalamatele klassidele?。Viga oli Milole keskendumises.。kui ma raamatukokku lähen、Samuti on palju kunstiraamatuid lastele.。Aga、Täiskasvanu vaatenurgast、Ainult sõnad on lihtsamini mõistetavad.、Ühesõnaga täiskasvanutunde pealesurumine、On palju "päheõppimisraamatuid"。Laps ütles 3 minutiga “Milo…” ja see pidi olema Milo.。Aga、Võib-olla、Sisu võib jääda igaveseks。Täiskasvanud peaksid ka vaatama。

loe huvitavaid raamatuid、Mida ma alati tunnen, kui näen、Millegi saavutamiseks kulub kümme aastat.。Autori kirg、Ärge edastage ainult teadmisi、Las autoril on erinevaid kogemusi、pane mind seiklema。Autor ise on kogenud、üks sajandik sellest、Raamat, mis võimaldab teil jagada tuhandendiku oma ajast autoriga.。See näib olevat minu "huvitava raamatu" määratlus.。

見る

Apple

「見る」ということが(見るだけでなく全てのものがそうだろうが)複層的な構造をしているということは誰でも経験的に知っている複層的とは「見る」にも生理的以外に心理的な面など(むしろそちらの方がここでは問題だ)たくさん意味があるということ味を見る調べる検査する試行する考えるなど「見る」にもたくさんの意味があり私たちはそれらの意味を意識的無意識的に切り替えて「見て」いるということ

なあんだ国語の問題ではないかという人もいるだろう。Aga、私たちが絵を描き絵を見る時あるいは音楽を聴く時でも音に反応し色に反応し作者を知ればその知見がまた反応にフィードバックしその度にまた新しいものが見えたりせっかく見えたものが失われたりする現実の「見る」ことに直面するわけで決してたんに言葉=国語の問題として済ますことはできない

そういう意味で絵を「見る」ことは(難しいということではなく)単純なことではない描くこととほとんど変わらないのではないかとさえ思える描く方がむしろ絵の具の取り扱いやその他のことに取紛れ対象も画面もろくに見ていないことさえあり得る

peale selle、あらためて「単純に見る」ことの意味を考える