今日もヤマセ / It’s foggy today

今日もヤマセ
今日もヤマセ

8/20、今日もヤマセ。最高気温26度だがそこまでいかないだろう風は弱いが今日は特に濃霧視界100mヘッドライトをつけて走る車もある

ヤマセとは北東北から北海道にかけ初夏から秋口にかけて吹く海からの湿った東風海霧のことだ山を背にして吹くから山背(やませ)という人がいるが当て字的な発想で本当の語源はたぶんアイヌ語にあると思う

ヤマセが吹くと日照が失われ植物(海藻も)も海産物にも甚だよろしくないばかりか鬱陶しい気候が人を鬱にするレースフラワーのあとに白い花が霧の水滴につつまれて咲いていたもう夏は終わったよと

冬用の薪 / Firewood

冬用の薪
冬用の薪

This is the view from the south point of the garden of my home to north. Right side is a woodstock storage. Dried firewood have been piled for winter season by my father who dead four years ago. And nobody use it now.

Kigger nordpå fra haven på sydsiden af ​​mit hus。Forsiden er en andens hus。Hytten til højre er brændeskur og lagerrum.。Det, der er hobet op, er brænde til vinteren.。hugge brænde med en økse、Stak og tør。Dette er brænde hugget af min far, der døde for fire år siden.。Inde i skuret er de stablet endnu højere.。men、Der er ingen tilbage til at brænde dette træ。

お盆が始まった

待休所のようす
待休所のようす

お盆が始まった。Denne landsdækkende religiøse begivenhed、dem, der traditionelt accepterer det、den person, der ignorerer、den person, der bruger det、Folk, der kun arbejder i den periode、Det er et stort projekt, der involverer alle.。

En falsk "tradition"、Told, der er forsvundet、Dukker op og forsvinder i dette kaos。Billedet er af et tempel, der blev ødelagt i en enorm brand.、Udsigt til venteområdet, der bruges som hvilested for folk, der søger personlige minder.。