11. Blåmåkemaleriutstilling、Det er ferdig

今日(4/13)16:00 にて無事閉幕しましたご来場の皆さまありがとうございましたメンバーの皆さまお疲れ様でした心から感謝申し上げます

いい展覧会だったと思っています。akkurat、それはわたしが「内側から」見た感想です一人一人が制作上の悩みや技術不足を何とか乗り越えて一つのかたちをつくる同じことをくり返しているように見えても同じことが体力的に出来なくなったりしますからそれをどんな方法でか解決しなくてはなりません絵というものはそういうプロセスを繰り返しながら深さを増していくそういう意味で毎回少しずつ個性がにじみ出てくる「いい展覧会だった」と思っています

一方で外側から見ればまた全然違った見方になるでしょうそういう「深さ」はある意味「自己満足」の部類に入ってしまうかもしれません(それはそれでいいのですが)絵画はまず何より「視覚芸術」ですからもっと視覚的な面白さ個性的な試みが大きな魅力なのですきれいで落ち着いた会場ですが若い人たちの影が少ないのはそういったエネルギーの発散が少ないからということにもなるでしょう

メンバーの高齢化はある意味日本全体の流れでもありますが絵を描くことでその流れに逆らいたいものですね身体は年齢なりでも脳=気持は少しでも若くありたいですよねそのための力方法論として絵を描くことを考えましょうそれにはできるだけ若い人たちの絵を見(インターネットを使えるようになりましょう!それだけで頭が少し若返ります!)出来る範囲で真似をしてみることが具体的な方法ですそれが会場をもっと活気づけることにもなるはずです自分の絵を少し壊してみましょうそれが次への一歩です

Kjente kirsebærblomstrer

Jeg har allerede nevnt at Blue Seagull Society/Kunstutstillingen startet i forgårs.。Denne skissen ble tatt dagen før。For det var fint vær、Jeg dro for å se kirsebærblomstringen i nærheten på sykkel for å skifte tempo.。Alltid rapportert på NHK hvert år、På det såkalte "cherry ssom viewing spot"、På grunn av dette er trafikkorkene alvorlige.、Hvis det ikke var i nærheten, ville jeg ikke giddet å gå dit.。

jeg hvert år、Jeg dekker dette stedet i løpet av denne sesongen.。Jeg er allerede lei av å se kirsebærblomster osv.、`` Skisser menneskene som kommer for å se kirsebærblomstringen.''。I år er en utlending、Spesielt kinesiske språk kunne høres overalt.。Jeg kan høre samtalen、Det betyr at du ikke reiser alene.。Når du ser、Mange kommer med barn (inkludert babyer som ikke kan gå ennå).。Det ser ut til at folk som ser ut til å være foreldre til et av de unge parene blir lagt til blandingen.。

Det er ikke bare den "veldig turistaktige" følelsen som det pleide å være.、Jeg føler at jeg bor i Japan på en eller annen måte.。Og foreldrene mine som er i utlandet、Er det en kombinasjon av bekjentskaper?。Sikkerhet koster ikke penger i Japan.、Det er lettere å tiltrekke seg folk fordi prisene er lavere enn i andre land.、tenk deg det。Et japansk par holder også stekte nudler i den ene hånden.、Noen ganger så jeg på kirsebærblomstene som om jeg husket det。Er det ikke godt å si at vi også er på stedet som ble introdusert på TV – at vi kunne dele det?。Sammenlignet med rikdommen til utenlandsreisende、Jeg følte meg litt kjølig.。

Utstillingen til «Blue Seagull Society» har startet.

青いカモメの会 絵画展会場(初日)

今日は実行委員陳列委員だけでなく多くのメンバーが陳列を手伝ってくれましたそれは自発的でとっても嬉しく感激しました! 陳列委員も出品メンバーと同じ年代。10年前なら「陳列の邪魔なんですけど・・」・・阿吽の呼吸と言ったらいいんでしょうかいい人間関係ができてるなーと思いました

陳列作品の「高さ調節」も何度もやり直しさせてしまいました作業してくれた方々ごめんなさいねでも高さの調節が会場構成のポイントとわたしは考えているので妥協しませんでしたここをいい加減にすると最初の作品こそじっくり見て貰えてもやがて見ること自体に疲れてしまい最後の作品などは(絵の良し悪しに関わらず)ろくに見てもらえないまますっ飛ばされてしまうということがあり得るからです

そのために作業量が倍増してしまいましたが誰も文句も言わずちゃんとやってくれましたメンバーのアイデアで高さ調節用のガイドラインをテープで視覚化してくれたりしたおかげで作業時間も短縮できました (^-^;。90点近い大量の作品をスッキリと最後まで疲れずに見ることができる会場になったのは皆さんのお陰です本当にありがとうございましたお疲れ様。men、今日が初日だってことまだ忘れないでねご覧くださった方々のコメントもお待ちしています