無芸・無趣味の親

    制作中

ingen lever、Jeg er ved at rydde op på mine forældres værelse derhjemme.。frem for bortskaffelse、lige at rydde op。Født i Taisho 13、Min ekstremt energiske far var allerede gået bort på grund af en pludselig subaraknoidal blødning.。Også selvom min mor, der blev født i Showa 1 (mindre end en uge siden), døde sådan.、Intet problem med bortskaffelse。

For der er intet af værdi。Der er så mange ting、Selvom jeg ikke engang har et sted at træde (især da jeg ikke bor der)、Hobbyer og sådan noget、Der er ikke noget, der får mig til at bekymre mig om den måde, jeg lever på.。無芸・無趣味。Det eneste, der flyder over, er diverse tøj.。Selv tøjet、Jeg kan ikke finde noget særligt omkring farver osv.。lige hvad du har brug for、Bare mængden。Jeg kan ikke se nogen mening ud over at forbrænde alt.。

Apropos "bare at leve"、Jeg synes, det er for grusomt at sige.、noget i den stil。Det skyldes nok tiderne。gå i krig、Hvad skal vi fodre vores børn født i Showa-æraen?、De opfostrede deres egne forældre, der blev født i Meiji-æraen.、Han tog sig af ikke kun sine mange brødre, men også deres familier.、Jeg brugte min krop, tid, penge og sjæl.、Desuden, selvom du får besked på at have en hobby,、Det tror jeg ikke, jeg havde råd til.。hvis、Også selvom du har "ekstra" hobbyer、En kamp for at overbevise andre om dette、ville kræve endnu mere energi。At søge det på niveau med moderne tid、for grusom mod dem。kort sagt、Nu er overflodens tid、Jeg siger det。

Far er gymnasieelev i folkeskolen、Min mor tog kun eksamen fra folkeskolen (dengang landsskole).、Selv i lyset af nutidens sunde fornuft var ingen af ​​dem et "dumt par".。Især min mor、Hvis min familie ville tillade det, ville jeg have brændt for at lære.、Tanker om, at jeg gerne ville studere mere、Dråber faldt på mig som et lille barn (tror jeg)。

Og stadigvæk、"Hvad lever jeg for?" "Hvordan tænker jeg om mig selv?"、Som overfladisk studerende spurgte jeg mine forældre.。Det er mere som et spørgsmål til dine forældre.、På grund af min egen mangel på historieforståelse、Det var bare en nådesløs "fingerkugle"。hvorfor deres liv、Er det blevet til en ``klud, du er ligeglad med at smide ud'' foran dine øjne?、På det tidspunkt var jeg mere end uskyldig.、uden en sådan fantasi、Jeg tænkte ikke på noget。når jeg dør、Hvordan ser min søn på mit liv?。Min søn er ikke en idiot som mig.、Jeg er på en eller anden måde sammen med mine forældre、Samme til sidst、Jeg føler, at jeg ender med at blive en person uden talent eller hobbyer.。

母の名前

「飛ぶ男」(制作中)

「〇〇の家の人」という言い方がある下北ではイエではなくエとなる

〇〇には屋号が入ることもあるし世帯主(昔なら家長か)やその妻の名前のこともあり子どもどうしなら多くは子どもの名前になる「タロウちゃんち」的言い方は下北でも同じ。lige、それが時々年代を越えても使われてしまうのがちょっと変わっているマユミエ=マユミさんちはよく知っていたが「真由美」さんが誰なのか当時も分からなかったがそのときから50年以上経った今でもそう呼ばれているのは驚きであるほぼ屋号化してしまっている

家を人の名前で呼ぶのは同姓の家が多いから私の生まれた集落(150世帯ほど)ではほぼ半分ずつが相内(あいない)と坂本隣の集落(400世帯ほど)では伊勢田が4割東田が3割くらいこうなると苗字では区別できないから人の名前で呼ぶ必要が生まれる

多吉の家ならタキチノイエ→タギジェという風に音便方言化母の父は相内長五郎だから一家はチョウゴロウノイエ→チョゴロイエ→チョゴレと呼ばれていた母は「チョゴレの長女」と呼ばれ家族以外の誰も本名など呼ばないチョゴレは地元ではダントツの漁師で母はチョゴレの一員であることに大きな誇りを持っていた

家族親類をマキというが性格や趣味など似た者もマキといい私は直接チョゴレではなかったがどこか漁師の気風があると思われたらしく「チョゴレのマキ」であり母も少しはそれを喜んでいた風であった

ボウズウニと呼んでくれ

今日は下北もかなり暑いお昼前に24°だったから最高気温は26°にはなったと思われる。i går、突然漁協から今日(13日)ウニの解禁をするという放送があった

今年は海が荒れ、7月に1回しか解禁していないという。Derefter、7月18日に送って貰ったウニはその時のだったのだろう(7/18「ウニ食べました」、7/19「ウニの歯」)通常なら7月後半から8月半ばにウニは産卵期に入る資源保護の観点からいえばこの時期にウニを採るのは自殺行為に等しいそれでも解禁するのはお盆で帰ってくる息子娘たちにお土産としてウニを持たせてやりたいという親たちの圧力が強いということなのだろう

お盆準備でたまたま知人宅へ寄ったらちょうど海から帰ってきたところだった採りたてのウニを少しだけ貰ってきた(写真)黒く見えるムラサキウニの隣は浅瀬に生息する棘の短いバフンウニ地元では馬糞などと汚い呼び方はせず坊主頭の意でボウズウニと呼ぶムラサキウニより味がきりっと締まり微妙でずっと美味しいが市場で見かけることは滅多にない

このウニは子どもや潜れない女性でも十分に採れるので漁協に対するお母さんたちの解禁圧力は相当なものだったろうボウズウニとムラサキウニを適当にミックスして食べるのが至極水分を取って塩蔵したウニも絶品である