「ペンのスケッチ」を愉しむ

5つの人台によるコンポジション

絵を描く楽しみは人それぞれならばその楽しみ方もまた様々なことでしょう先日お知らせのように「第11回青いカモメの会 絵画展」が終わったばかり見に来てくれた人と会場で作品を共有できることは発表者にとってひとしお愉しいことのひとつです「いい絵だね」「元気がでるよ」と作者の頑張りをひとこと讃えてやってくださいねお願いします本当に皆体力・気力ぎりぎりのところでやってるんですよね

急に「世界」に目を向けるとどこにも発表せず誰にも見せずたったひとり空想の世界に自分の世界を広げる人も多くはないですがやはり一定数はいるようですフランスの作家バルザックの「知られざる傑作」はそういう人物を描いた小説ですしごく最近ではアウトサイダーの作家として世界的に有名になったヘンリー・ダーガーもそういう人のようです(このブログでは紹介済みです)
 ダーガーは「知能的には高かった」のに「クレージー」で寡黙な「掃除夫」としてアメリカの経済的底辺に暮らさざるを得ずほぼ誰にも見せることなく15000ページを超える壮大な「非現実の王国で」という無垢な少女や神の価値観との戦争物語を書き、300枚もの大小の挿絵を残して極貧のアパートの一室で誰にも看取られることなくその生涯を閉じました死後彼の「遺品の価値」を発見した大家さんの活動などによって次第に世界に知られるようになりました作品はニューヨーク近代美術館パリ市立美術館などに収蔵され「アウトサイダー」の作家として今では世界的に知られています

話がついアウトサイダーにブッ飛んでしまいました!最近ペンスケッチが再び楽しくなってきたことは過日報告済みですが上のスケッチもそういう流れのものです具体物を見て描く楽しみにももちろんエキサイトですがこういったアイデア・スケッチもまた適当にパズル的で楽しいんですそれに(意識していませんが)わたしにとって鉛筆とは違う手触り感それもペンの愉しみのベースになっているような気もするんです
 これらは何かの出品作品のためのエスキースではありませんいつか作品にする可能性もあり得ますが目下はただただ愉しみのためのスケッチですようするに暇つぶしなのですが楽しすぎて仕事を後回しにしてしまうのが問題なようです

Kjente kirsebærblomstrer

Jeg har allerede nevnt at Blue Seagull Society/Kunstutstillingen startet i forgårs.。Denne skissen ble tatt dagen før。For det var fint vær、Jeg dro for å se kirsebærblomstringen i nærheten på sykkel for å skifte tempo.。Alltid rapportert på NHK hvert år、På det såkalte "cherry ssom viewing spot"、På grunn av dette er trafikkorkene alvorlige.、Hvis det ikke var i nærheten, ville jeg ikke giddet å gå dit.。

jeg hvert år、Jeg dekker dette stedet i løpet av denne sesongen.。Jeg er allerede lei av å se kirsebærblomster osv.、`` Skisser menneskene som kommer for å se kirsebærblomstringen.''。I år er en utlending、Spesielt kinesiske språk kunne høres overalt.。Jeg kan høre samtalen、Det betyr at du ikke reiser alene.。Når du ser、Mange kommer med barn (inkludert babyer som ikke kan gå ennå).。Det ser ut til at folk som ser ut til å være foreldre til et av de unge parene blir lagt til blandingen.。

Det er ikke bare den "veldig turistaktige" følelsen som det pleide å være.、Jeg føler at jeg bor i Japan på en eller annen måte.。Og foreldrene mine som er i utlandet、Er det en kombinasjon av bekjentskaper?。Sikkerhet koster ikke penger i Japan.、Det er lettere å tiltrekke seg folk fordi prisene er lavere enn i andre land.、tenk deg det。Et japansk par holder også stekte nudler i den ene hånden.、Noen ganger så jeg på kirsebærblomstene som om jeg husket det。Er det ikke godt å si at vi også er på stedet som ble introdusert på TV – at vi kunne dele det?。Sammenlignet med rikdommen til utenlandsreisende、Jeg følte meg litt kjølig.。

Utstillingen til «Blue Seagull Society» har startet.

青いカモメの会 絵画展会場(初日)

今日は実行委員陳列委員だけでなく多くのメンバーが陳列を手伝ってくれましたそれは自発的でとっても嬉しく感激しました! 陳列委員も出品メンバーと同じ年代。10年前なら「陳列の邪魔なんですけど・・」・・阿吽の呼吸と言ったらいいんでしょうかいい人間関係ができてるなーと思いました

陳列作品の「高さ調節」も何度もやり直しさせてしまいました作業してくれた方々ごめんなさいねでも高さの調節が会場構成のポイントとわたしは考えているので妥協しませんでしたここをいい加減にすると最初の作品こそじっくり見て貰えてもやがて見ること自体に疲れてしまい最後の作品などは(絵の良し悪しに関わらず)ろくに見てもらえないまますっ飛ばされてしまうということがあり得るからです

そのために作業量が倍増してしまいましたが誰も文句も言わずちゃんとやってくれましたメンバーのアイデアで高さ調節用のガイドラインをテープで視覚化してくれたりしたおかげで作業時間も短縮できました (^-^;。90点近い大量の作品をスッキリと最後まで疲れずに見ることができる会場になったのは皆さんのお陰です本当にありがとうございましたお疲れ様。men、今日が初日だってことまだ忘れないでねご覧くださった方々のコメントもお待ちしています