Natyra e Shimokita 4 / Jeta Wild Shimokita-4

 

Shimokita verilindje nga deti fund / Sea nga pika në veri-lindje të Honsyu-ishull

 

断崖 上 の 植物 群 / Bimët në bllof

ほぼ2カ月ぶりの報告です忙しさや体調不良等いろいろあってどうにもできませんでしたコメント下さった方有難うございました

Thank you very much for your coments. I couldn’t afford to have the time to uplord for two months.

8月10日から23日まで実家のある下北半島・東通村へ父の新盆と母の見舞いに行ってきましたついでに数十枚の簡単なスケッチもしてきましたそれらはいずれ公開したいと思います

I had been staying Higashi-dori village in Shimokita peninsula about two weeks from August 10 to 23, to hold a Buddist memorial service for my deceased father. In Japan, the term from August 13 to 16 is called “Obon”, është mbajtur një celemony Buddist për çdo paraardhësit famirial çdo vit. Kam marrë kujdesin e nënës sime atje dhe kam skicuar disa dekadave të letrës në peisazhin në të njëjtën kohë. unë’ D si për të treguar vizatimet e mia, pasi tani.

東通村は本州最北東端の尻屋崎を含むいわゆるマサカリ半島の柄の東側からてっぺんまでの青森県で2番目に広い村「ヤマセ」と呼ばれる海の湿気を大量に含んだ東風が低い丘陵に当たって渦を巻き霧を発生させて日光を遮るそのため恒常的に日射不足となり気候は青森県内でも特に冷涼な地域である県内の各地よりむしろ北海道・渡島桧山地方に近い気候で夏でも最高気温が30度を越えることはあまりない逆に20度を下回ることはままある

That village where is tha top of North-east of Hon-shu island, is the second largest village in Aomori pref. This is in microthermal climate zone. There is the east wind in summer called famous “Yamase” which is included large dame air from the sea. It makes fog which cover there and block off the sunlight. This climete is similar to east side of Hokkaido island’s rather than other place in Aomori pref. It isn’t often over 30℃ high but it is sometimes under 20℃ in summer.

このような北海道とは津軽海峡にて隔てられかつ海岸冷涼湿地帯という特殊な環境による独特の動植物の生態が見られるスケッチをしているとそういうことに敏感になる例えば上の写真は高さ200メートルを越える断崖でハヤブサの数つがいの営巣が見られるまた鷹の仲間であるノスリやミサゴも近くに生息する写真下は近くの断崖上の植物群いわゆる高山植物がここでは海抜0mから見られるのである(もう少し詳しい情報は東通村・老部(おいぺ)ノーザンホテルまで)

veç, këtu është i ndarë nga Hokkaido me kanalin Tsugaru, kështu që ne mund të shohim disa lloj të veçantë të bimëve, kafshëve dhe ekologjinë e tyre. Durling skemë, U ndjeva atë në mënyrë të përsëritur. Disa çift i folesë skifter në mbi 200 ose 300 metra blof (photo sipër). Është e lehtë për të parë ndonjë lloj tjetër të howks, për shembull buzzerd përbashkët dhe fajkua deti etj. Ju mund të gjeni shumë bimë alpine në bregdet gjithashtu. (Nëse dëshironi më shumë informata, pyesni hotel pjesën veriore në fshatin Higashi-dori)

 

 

Krijesat / Life

新生 / Jeta e re përziera media 2012

一匹の毛虫が目の前の2.5mばかりの幅のコンクリートの道を横断しているかなり急ぎ足?だそれも当然白い路面を真っ黒の毛虫が殆ど無防備状態で横断しているのだから虫の体長を約5センチとして人間に換算すると身長の50倍だから1.7m×50=85mということになる天敵からまる見え状態での横断は例えて言えばホオジロザメのいる海を85m泳いで渡るようなものだろうか

Nuk ishte një catarpillar hairly në rrugë. Ai vetëm kaloi rrugën për 2.5meters gjerë me shpejtësi. Sigurisht kjo ishte mënyrë shumë të rrezikshme për të e armikut të tij natyror si një zog. U distinguishded kështu një trup të zi në beton të bardhë. Nëse lartësia e tij kthyer në një njeri, 2.5 metra do të jetë 85 metra e gjatë. Kjo rrugë kalimi ishte si notuar përtej detit vepron peshkaqen të madh të bardhë për 85 metra, I enden.

毛虫のもともと居た側にも草や木はありほぼ似たような環境に見える危険を冒して道路を横断するどんな必要性があるのだろうか意志などという高尚なものなどある筈もないしかし何かが彼(彼女か?)にその行動をさせたことは事実だ何がそうさせるのかただ本能と言ってしまっては身も蓋もない

Në anën ai kishte qenë i mjedisi të ngjashme me tjetrën, nuk është një shumë e pemëve dhe farë e keqe si. Pse ai donte nëpër rrugë ? Ajo që ishte e domosdoshme për të nuk? Është e pamundur që ata të kenë një vullnet të lirë. Edhe pse diçka Mede atë për të bërë këtë është fakti. Çfarë është kjo?

最近の脳科学によればわれわれ人間の意志などというものも実は非常に不確かなもので○○しようと意識する0.5秒前には既に脳は決定を下していて「意志」なるものはその追認を錯覚しているに過ぎないらしい(ひとつの有力な説)そう考えると「意志などという高尚な」ものは人間にも無く道を渡る毛虫と大差ないということになるだろう

According to latest brain science, our human’s free will is doubtful actually. Our brain already decide everything before to be concious ourself less than 0.5 second. Our poor conciousness have an illusion that we identify ratification with our free will. So that means a catarpillar as same as human from the viewpoint of have not a will either.

そこで大事なことは「経験」である経験を基にしたある種の「感覚」それが生き物にはつまりわれわれにも重要な意味を持っているということらしい

Një përvojë e rëndësishme në fund. Ndjenja e lloj që bazuar në përvojat, duket e rëndësishme për çdo krijesë të përfshijë prej nesh.

Mundohuni për të nxjerrë një bojëra uji / Provoni pikturë ngjyra të ujit

薔薇 / trëndafila -Uji ngjyra

晨春会’12展は終了しました観に来て下さった方有難うございました都合で来れなかった方来年また頑張りますのでぜひ観に来てください個人的には来月2日から銀座1丁目セイコウドウギャラリーにて「ゴチ展」に大小各1点を出品しますこちらも観て下さったら有難いです

Shin-syun-kai ’12 exibition was closed last Sunday. Thank you very much for your coming there. And then I’m going to present 2 works for “Gochi Exhibition” at Seikoudo gyarelly in Ginza 1 tyo-me next month. I will be happy for your coming there too.

かれこれ40年近くテンペラやアクリルなどで大作を発表しているが正直に言うと最近は水彩画の方が楽しく面白い子どもの頃水彩画が難しく何度も挫折を味わった結果ついに水彩画から離れてしまったが最近になってやっと難しさへの対処法?が分かってきたような気がする子どもには水彩やアクリルよりむしろ油絵を描かせるのが一番良いと思うのだが服や教室を汚すとか重いとかお金がかかるとか今でも貧しい時代のままの精神環境は変わらない偏差値の高い高校大学という精神風土も一向に変わる気配はない芸術に深い興味はない人がほとんどだからだろう

Unë kam qenë duke marrë me tempera ,acrylc ose vaj për fotot pikturë për 40 vjet më shumë. However, Unë kam gjetur në gjendje të gëzuar duke marrë ngjyrat e ujit se sa të tjera kohët e fundit. Edhe pse unë kishte në pension nga pikturë me ngjyra të ujit pasi ajo ishte shumë e vështirë në ditët e fëmijëve të mi, Unë mendojnë se unë mund të merrni në rrugën e situatës trajtuar ndryshme të pikturave me ngjyra të ujit. Unë mendoj se fotot pikturë me vaj është më e lehtë për mendjen me ngjyra të ndezura artistik për fëmijët se sa të tjera. Por shumica e prindërve duket se nuk, sepse ajo duhet të jetë pista leckë dhe dhomën e tyre, e rëndë për ta dhe të shtrenjta për prindërit etj. Përveç kësaj shumica e prindërve gjithashtu dëshiron të bëjë fëmijët e tyre për të marrë të hyrë në nivel hi shkolla është më e rëndësishme se Arteve për të ardhmen e fëmijëve të tyre.

子どもには水彩画は少し難しい気がするただ自分が下手なのだと苦しみながら結局絵を描く楽しみから遠ざけられてしまった人々に私は深く共感するそして今度こそじっくり水彩画を楽しんでもらいたいものだと心から思っている

Ndihem ngjyrat e ujit pikturë është e vështirë pak për shumicën e fëmijëve. Ndjehem undarstand thellë me njerëzit që kanë misundersgtanded duart e tyre të dobët për pikturë fotot dhe pastaj lë atë në fund. Kështu që unë shpresoj se ata do të gëzojnë heartly në këtë kohë .