感覚の墓標 / Grave-postmark of the senses

nyheder og internet、Ser på oplysninger fra bøger mv.、Verden er tæt på mig、have en illusion af noget velkendt。Men i virkeligheden、Det ser ud til at være sandt, men usikkert、Jeg føler, at jeg bare på en eller anden måde er overbevist om, at det er sandt, fordi jeg kan dele det med andre.。

Meget af den information, vi modtager, er ikke gennem fysiske fornemmelser.。Nu kan du bestige bjerge på sofaen。Hvad mere er, du kan klatre som et hold med en, der bor på den anden side af verden.、Vi krammer hinanden øverst på samme tid.。Jeg taler om virtual reality.、Nogle mennesker siger allerede, at dette er mere virkeligt for dem.。

Det meste af information og viden passerer ikke gennem fysiske sanser.。viden om universet、Et typisk eksempel er information.。Det er sandsynligvis umuligt for en leopard eller en tun at forestille sig Saturns ringe.。Jeg ved ikke, om andre dyr slet ikke har fantasi.、Viden om, at mennesker har længst væk fra fysiske fornemmelser、Jeg er sikker på, at du har oplysningerne。

men、Information gennem fysiske fornemmelser、Viden (selvom den er forkert) forbliver i vores hukommelse som noget særligt.。Hvad er specielt?、Det betyder, at hukommelsen ikke kun er begrænset til hjernen.。Nyere videnskab viser, at ikke kun hver celle i kroppen、Bakterier gemt i kroppen、Det er blevet tydeligt, at information udveksles selv med bakterier.。

Når du udelukkende stoler på din hjerne for viden og information、vores fantasi、Det ser ud til, at en gravmarkering også vil blive opsat på sanserne.。

原子力規制委員会判断とは別に考える

Den regulerende kommission har givet de facto OK til at genstarte Kashiwazaki-Kariwa atomkraftværket.。Mr. Yoneyama, guvernør i Niigata-præfekturet,、Bortset fra konklusion fra reguleringskommissionen、Præfekturet kommenterede, at det ville foretage sin egen verifikation.。

"Jeg vil have dig til at tænke ordentligt over vores sikkerhed."、Overlad det til forskriftsudvalget、Selvom der er mange mennesker, der tror på fuldstændig afhængighed,、Denne idé er vigtig。

"Sikkerhed og tryghed" taler man ofte om sammen.。Sikkerhed og tryghed er dog helt andre ting.。Der er standarder for "sikkerhed"、Hvis du fjerner den standard, kan du sige: "Så længe du følger den standard,、I teknisk forstand kan det siges at være sikkert.、''Sindsro'' bliver et spørgsmål om den enkeltes hjerte.。industri、Der er ingen i den politiske verden, der bruger dette udtryk uden at kende forskellen i betydning.。Er det ikke et bevidst forsøg på at skabe forvirring?、Det ser det endda ud til。

Hvis du læste omhyggeligt, sagde reguleringskommissionen aldrig noget som "det er sikkert."。Det siger bare, at det bestod standarderne (lavet af den regulerende kommission selv).。selve standarden、Er det noget vi kan acceptere?、Selvom du er overbevist, så gør det sikkert、Uanset om du føler dig tryg eller ej、Det er op til de mennesker, der bor der, at bestemme。Det, guvernøren sagde, ville blive verificeret separat fra den regulerende kommission:、korrekt i den forstand。

men、Jeg er sikker på, at du vil undre dig: "Selvom de nationale myndigheder har givet besked, hvorfor genstarter de så ikke anlægget med det samme?"、Jeg er sikker på, at folk vil komme ud i hobetal, især dem i erhvervslivet, for at hæve deres stemmer.。Selv på bekostning af de mennesker, der bor der,、Det er mennesker, der bare vil tjene penge.。I betragtning af den nuværende situation, hvor selv Fukushima-ulykkesverifikationen ikke er blevet korrekt udført,、Stol ikke helt på udvalgets vurdering、Guvernørens holdning er, at det er op til dem at bestemme deres egen sikkerhed.、Jeg vil have dig til at holde fast i det (uden at give efter for den slags pres)。og、Rekruttering af menneskelige ressourcer, der kan udføre korrekt verifikation, ikke kun deres holdning.、ydmygt、oprigtigt meddele、Jeg håber, at den endelige beslutning vil blive overladt til borgerne i præfekturet selv.。

発表能力について

Japan、アメリカフランスの子どもの思考法とそれをかたちづくる国語教育に関する専門家の面白い小論を読んだ国際的な学力テストで特に自分の考えを述べる記述的な分野で日本の子どもたちの順位が落ちている原因かなと興味を持って読んだ

それによると仏の小学校での国語教育の目標と方法論に大きな違いがあるというそしてその思考法が大学にまで繋がり少なくとも国際的な発表とかその評価において大きなハンディとなっているというのである

for eksempel、私たちは①自分用の日記の書き方②親しい人への手紙の書き方③公的な手紙の書き方④エッセイ⑤課題レポート⑥発表文⑦記録文⑧詩⑨小説⑩論文…などと形式を書き分けられるだろうか?「見たこと感じたことを『正直に』書く」しか教わってこなかったのではないだろうか?アメリカでは小学校低学年でも14もの文章形式(中高では18)をそれぞれ「訓練」するというフランスでは語彙動詞の活用など文法の理解を徹底するというそれが彼らの常識らしい

能力的な問題ではなく方法論の問題だ「自在に文章を操り自分の主張をきちんと相手に伝える」には実際にはどうすればいいのか日本では子どものときこそ自由に欧米では幼少時こそ基礎を最優先という方法論の違いは国語教育に留まらず大人になってからの思考法にまで繋がっていると読めた