何だか骸骨を見ているような

旧老部(おいっぺ)小学校 2019/8/26

廃校になってから十数年経つがいまだに取り壊さないのはここが避難場所になっているからだという何から避難するのかといえばほぼ「津波」以外にはないがここは海抜7〜8mしかない(それでも集落の中では確かに「高台」ではある)から東日本大震災を映像で見た記憶もまだ生々しい私たちにとっては果たして避難場所として適当なのか少し心配ではある

教室は一直線に並んでいて一学年1クラス向かって一番右に児童用の玄関があり(画面外)そこから1年生(右の白いカーテンのある)、2年生、3年生の教室が並んでいる。4つ目が職員室で中央が先生たち用の玄関玄関から左へ音楽室、4年生、5年生、6年生だったはず体育館や給食の調理室などは先生方の玄関からまっすぐ奥へ進む体育館も大きくて広く感じていたが今見るといかにも子供サイズだ

妹が通った頃はもう過疎化してきて児童数が激減全校児童二十数名で私たちの頃の1クラスにも満たなかった小・中学校の統廃合を繰り返し村内で25以上もあった小学校が現在は1校のみそれでも当時の老部(おいっぺ)小学校1校より少ないという

一周200mのグランドは自慢の広さだったが今はただ雑草が茂っている(地元の老人たちが草取りしたりするおかげで大きな木が生えたりしないで済んでいるらしい)何かに利用できないかなあと思うが歩くのがやっとの老人ばかりの集落では利用どころか維持するのさえ負担なのだと感じられる

strach przed wyludnieniem

Pusta ziemia i opuszczony dom。Rzadko widzę spacerujących ludzi

Biorę sobie letnią przerwę w Shimokita (po stronie Pacyfiku)。Maksymalna temperatura dzisiaj wyniosła zaledwie 20 stopni.。Jest raczej trochę zimno niż chłodno.。

Od przed 8:00 do po 18:00.、Pracuję nad tym praktycznie bez przerw.。To nie jest tak, że goni mnie termin czy coś.、Sprawy nie układają się najlepiej, więc ciężko znaleźć odpowiedni moment na odpoczynek.。

6Jest już za późno、Z atelier (czyli w zasadzie domu moich rodziców) kieruję się do hotelu.。To około 10 minut spacerem、Jeżdżę samochodem, bo zawsze mam bagaż.。Kiedy wychodzisz z atelier, nikt nie idzie do hotelu.。Czasami przejeżdżają samochody, ale nikogo nie ma.。zatrzymaj samochód、Nawet kiedy patrzę wstecz, widzę pustą drogę rozciągającą się prosto w ciemność.。

Nie bardzo widzę światła w domu.。Czy mieszkają tam ludzie?、Czy to pusty dom?。Po drodze na parkingu przed sklepem znajduje się kilka samochodów.。jak mgliste dni、Naprawdę czuję się, jakbym wkroczył w świat horroru.。Nawet na północnym krańcu Honsiu po godzinie 18:00 jest jeszcze jasno.。7W wyludnionej wiosce, gdzie nie byłoby zaskoczeniem, gdyby z biegiem czasu pojawiły się duchy.、W domu, w którym nikt nie mieszka、W milczeniu rysuję obraz。

サッカーアメリカ女子チームのワールドカップ優勝

サッカー女子ワールドカップでアメリカチームが優勝したほぼ事前の予想通りだったらしい

優勝という結果も素晴らしいが私がさらに感動したのはトランプ大統領からの「ホワイトハウス招待」を断るという「自分の意思を貫く強さ」である大統領のこれまでの差別的発言などに対する意思表示だというまさに女子チームが示したこの意思こそアメリカの優勝に本物の華を添えるものだと私は思ったのだ

仮に日本チームが優勝したとすると総理大臣からの首相官邸への招待を断れるだろうかおそらく選手たちの個人的意思より協会や協賛してくれる企業団体個人への配慮マスコミからのバッシングに対する怖れが優先され選手個人の言論は引っ込められるだろうと私は想像する私がチームの一員ならたぶん私もそれに倣ってしまうだろうと思う

官僚も学者もマスコミも社会もみな権力に迎合忖度に余念のない日本勝っても負けても感謝の言葉をなかば強制的に言わされる日本でスポーツ選手が権力に(政治的な)意思表示できる空間はほとんどないアメリカ女子チームの今回の表現は人間として当たり前のことがスポーツの世界でも当たり前だというごく自然なことがアメリカにはあって日本にはまだないという世界観と試合結果との二重の意味で輝かしい優勝だと思った