藤沢伸介展

「森の眷属(けんぞく)たち」木針金 藤沢伸介展)
画廊ウインドウに貼られた「切り紙」(奥の人物は作者ではありません)

毎年個展の案内を頂いても不義理がつづいたが下北沢での藤沢さんの個展に数年ぶりに行くことができた私にとって藤沢さんは「雲の上の人」である私だって美術の世界に足を踏み入れてもうすぐ50年になる少しくらい上手だとかユニークだとか世間にちやほやされるくらいのレベルには全然驚かないし羨ましいとも思わない。maar、彼の自由自在な感覚は一見手が届きそうなのに届かないつかめそうなのにつかめないまさに雲のように高い存在なのである

「森の眷属たち」公園かひょっとしたら誰の家の庭にでも落ちていそうな小枝のきれっぱしがひとつの世界を語っているのではなく藤澤さんが消え入りそうな存在の彼らに新しいいのちを吹き込んで語るべきステージをつくったように私には見えるそのような彼に小枝たちはいとも気安く語りかける―そう書けば「ああそういう世界ね」と知ったかぶりをする輩が必ずいるけれど彼の小刀はそういう奴らの鼻を明かすくらいは余裕の熟練度だ清少納言だったか「切れすぎる小刀は」良くないと言っているが彼の小刀はボキッと自然に折れたところまでは削らない心憎い抑制を知っているセンスなのだ

もうひとつ感心したのはウインドウに「(無造作に)貼り付けられた(半透明の)切り紙」(写真下)私は高村光太郎の妻智恵子の切り紙を畏敬しているがそのような冴えを見せているにも拘わらず(技術的にはそれ以上)それらはおそらくほとんどの来廊者には「展示外」扱いに見えるだろう「分る人には分かるだろ」という作者の無言の実は決して「無造作」ではないひとつの挑戦なのだろう「風神雷神」「鳥獣戯画」「猿蟹合戦」などを動画で見るような切り紙(あえて「切り絵」とは呼ばないでおく)はあんがい彼の真骨頂なのかもしれないぜひ注意深く見てほしい

こっそり奥様に聞いたところによると(初めてお目にかかったが)最初は水彩画だけでやりたかったとか。In daardie sin、今回は余分なところにばかり眼を惹かれてしまったがまだ青年のような彼のことだからいずれ瞠目すべき水彩画が描かれるに違いない

Gallery HANA galleryhana2006@gmail.com (11月10日まで)

As die herfs kom, sal dit helder wees in my oë...

"Manjushaka" 2020.10.2 4:30nm, Japan

Dit was warm vandag。Ek het bedags net 'n T-hemp gedra.、Wanneer ek saans op my fiets gaan stap、Dit is beslis anders as die intense hitte van 'n paar weke gelede.。By die Manjusha-blom in 'n nabygeleë park、Die ondergaande son het geskyn。terwyl jy 'n foto neem、Die geluid van die wind wat daaroor beweeg、Regtig verfrissend。Ek kon nie help om die liedjie ``Autumn Comes...'' te voel nie (Dit is ook baie maklik om te sien)。

Daar was gister 'n maandelikse haikoe-vergadering.。Met die naïewe idee van 'n haikoe-byeenkoms vir pret、Dit is iets wat gedwing word om die dag voor die haikoe-vergadering voorberei te word.、My familie lees dit as "Fabricated Haiku Society" (ek voel jammer vir die ander lede)。Gister, 1 Oktober, was die "Volmaan van die middelherfs".、Die titel van die haikoe is "Mei (volmaan)"。

Die hoogste telling by die haikoe-byeenkoms was、Mnr. S se leuse: ``Groen lemoene in lyn met aankope-afdeling skryfbehoeftes''。Dit was amper 'n volle stem.。Ek het dit natuurlik die hoogste telling gegee.。Want ek is bewus daarvan dat ek nogal pervers is.、Ek het amper geen begeerte om gekies te word nie (alhoewel ek wil hê hulle moet die inhoud verstaan).。Egter、Die lede het onlangs daaraan gewoond geraak.、my perversiteit、Ek is eintlik bekommerd dat hy blykbaar nie meer so voel nie.。

Die titel van my gedig is ``Suig die volmaan en die oë van die seebrasem.''。Ek dink nie dit maak sin nie、Om een ​​of ander rede was dit verbasend gewild。Verlede maand、'n Skerp uitbeelding van die landskap van politieke apatie in hedendaagse Japan.、Hy het 'n selfversekerde werk met die titel ``Hulle glimlag in die herfshitte'' ingedien.、Dit was 0 punte。

"Gevalle blare" en "dooie blare"

Blare wat geval het。In die aand kan jy die geluide van insekte hoor

Dis elke dag warm。Daar is vandag 'n paar punte in die weste van Japan waar die temperatuur 38 grade oorskry.、Temperature van meer as 35° is in die Kanto-streek aangeteken.。September begin môre、In onlangse jare is hierdie hitte hierdie tyd van die jaar、Ek voel dis nie meer so skaars nie。nietemin、Ongeveer 'n week gelede、Ek het die krieke begin hoor.。Dis herfs、ek dink。

Die bome en gras in die tuin is dor en droog.。Hulle sê dit is lanklaas sedert die middag 'n donderstorm was.、Ek het in afwagting na die lug gekyk, maar al wat ek gesien het, was die atmosfeer (na donker、 10Dit het vir ongeveer 'n minuut gereën)。Tog het 'n koel briesie gewaai、in die nag、Ek het 'n kort entjie in die woonbuurt gestap met die fiets.。

Verlepte blare val reeds en hoop op in die strate van die park.。Miskien is dit as gevolg van die sonskyn、Dit lyk in my oë of dit al herfs is。Skielik、Ek het gedink aan die verskil tussen "gevalle blare" en "dooie blare"。

Sommige blare verdor terwyl hulle nog aan die takke geheg is.。Siek blare (Wakuraba)、Kuchiba stem hiermee ooreen.。Omgekeerd、Word geslaan deur die wind en reën, ens.、Sommige blare bly groen en val、in bladwisselende bome、Plante gooi hul blare af as deel van hul eie fisiologie.。In haikoe、Gevalle blare en dooie blare blyk albei seisoenale woorde vir die winter te wees.、Dit lyk asof gevalle blare meer gereeld gebruik word.。As die persimmon blare val, word dit "gevalle persimmon blare" genoem、As die blare van die shiitake val, word dit "gevalle shiiba" genoem.。Ek noem dit nie persimmon dooie blare of shiiba dooie blare nie.。In laasgenoemde、Dit is vreemd, want dit voel of die boom self siek is.。