
波は目の前に立っている
見上げるほど何段にも重なって
そこから風がびゅうびゅう吹いてくる
また一段
波が重なった
ドアも窓もすでにない
いつのまにか波に向かって歩いている
膝までの水の中を
もう引き返せない
ale、もう進むこともできない
波はますます高くなって
僕を見下ろしている
na razie、僕は手を洗う
顔を洗い、耳を、眼を洗う
そうして波の中へはいっていく
朝、目覚めにこんな詩が浮かんだのでメモをしておいたもの。

波は目の前に立っている
見上げるほど何段にも重なって
そこから風がびゅうびゅう吹いてくる
また一段
波が重なった
ドアも窓もすでにない
いつのまにか波に向かって歩いている
膝までの水の中を
もう引き返せない
ale、もう進むこともできない
波はますます高くなって
僕を見下ろしている
na razie、僕は手を洗う
顔を洗い、耳を、眼を洗う
そうして波の中へはいっていく
朝、目覚めにこんな詩が浮かんだのでメモをしておいたもの。

W mniejszym życiu、Nie chcę robić czegoś „bez znaczenia” tak bardzo, jak to możliwe = chcę zrobić coś znaczącego、Myślałem。Z drugiej strony、Pomysł, że żyć nie ma sensu żyć、Zawsze mam w sobie pewne miejsce, odkąd byłem w szkole średniej。
i、Na obu jest wygodne、Wyłączyłem to i przekonałem się na miejscu。To dlatego, że myślałem, że dwa sposoby myślenia były ze sobą niespójne.、Właściwie、Wygląda na to, że jest to samo za każdym razem, gdy się starzeję。Nie oba można włączyć、Raczej oba muszą być włączone、Ponieważ zrozumiano, że nie jest to możliwe tylko z jednym.。
Pierwszy、Bez znaczenia = bez znaczenia、Raczej、Oznacza to, że jest to „agresywna” pusta (przestrzeń)。Potrzebuję białego płótna, aby narysować zdjęcie、Łatwo to zrozumieć, jeśli myślisz。Drugim jest to, że „bez znaczenia dla kogoś” ma również „znaczenie dla kogoś innego”。„Co ma sens dla wszystkich”、Taka rzecz jest niemożliwa。Sostal、Lub musi to być rodzaj wyniku prania mózgu (na przykład nazwa „edukacja”) (w tym sensie、Uważam, że zasługę edukacji powinien być zawsze głębiej i spokojnie badany (nie jest to małe, takie jak jednostki narodowe).、To nie jest miejsce, w którym można opisać więcej)。
W miejscu stworzenia、„Znaczenie” jest zawsze odmawiane。Wszystko jest zaprzeczane raz。Nie Hegel、Arcydzieło nie jest arcydziełem。Piękne rzeczy nie są piękne。Stworzenie można stamtąd uruchomić。„Taka Kota、Wiem, że nie powiedziano ci.、Wydaje się, że jest lekko zwrócony przez dialekt Edo w krętym języku、To musi być tyle。Ale、Ważniejsze jest to、Aby aktywnie tworzyć „bez znaczenia” coraz bardziej.。Życie według tego。Jak przeskoczyć życie dla kogoś znaczącego、Jest tylko to。

透明なものに、なぜか人は心を惹かれるようだ。「宝石」はまあ特別としても、ガラスが玻璃と呼ばれ、宝石以上に珍重されたらしいことは、奈良正倉院のペルシャガラスが今に伝わっていることからもわかる。古代インドあたりに栄えたムガール帝国のムガールグラスにも、決して現代のガラスのように透明ではないが、やや乳白色がかったぼんやりした反透明感にも、えもいわれぬ魅力を感じたことを思い出した。
「透明」と「澄んでいること」は同じではないが、共通したイメージはある。さらに想像をつないでいくと「澄んでいる」と「濾過された」も意味が近づいてくる。濾過された水は美しく、透明であるが危険でもある。栄養分すら取り除かれてしまい、「水清ければ魚棲まず」となることもあり、透明に近い血は死の危険性が香る。
完全に透明なものは目に見えないはずだから、そこに光が反射したり、屈折があったり、ほんのすこしの淡い色があったりすることで「透明」と意識される。それは澄んでいることにつながり、長い時間をかけて「濾過」された水のイメージにもつながってくる。川底の石が見える清流に心を癒されるのは、そういう時間を経た安心感にも依っているに違いない。
澄んでいるものはどれも儚(はかな)い。簡単に汚されてしまう、貴重なもの。Widzę、わたしたちの心の鏡のようなものなんだ。それは純粋でありたいと願う精神とも深くつながっているだろう。大事なものを見るには澄んだ目が必要だ。Zgadza się、そのことをもっと大切にしよう。