フランスの国鉄ストライキ

「或る軌跡」習作

Franse nasionale spoorweë werk twee dae per week、Ek het begin staak met planne om vir tot drie maande aan te hou.。Op die dag van implementering、Daar is ook inligting dat meer as 80% van spoorweë in stedelike gebiede geraak sal word.。

Nie moontlik in Japan nie。Daar is twee betekenisse。een is、``Dit is onaanvaarbaar om so baie mense moeilikheid te maak.、beteken "Ek sal dit nie toelaat nie"。Die ander ding is dat ``Japanners nie die betekenis van die staking verstaan ​​nie.''。

3Dit sal maande lank aanhou、Stakings so lank is ``toelaatbaar in Frankryk''.、Dit beteken "Ek vergewe jou."、Dit beteken ook dat die betekenis verstaan ​​word.。

Stakings was oorspronklik bedoel om moeilikheid vir mense te veroorsaak.。Want dit is "druk"。``Stakings wat nie ongerief vir ander veroorsaak nie'' is oorspronklik teenstrydig.。Maar die Japannese、Ten goede of ten kwade, "om nie vir ander moeilikheid te veroorsaak nie"、veral beklemtoon、omdat hulle opgevoed is、“Dit is irriterend, maar、dit gaan rond、Op die ou end kon ons nie 'n geskiedenis hê wat gesê het: ``Dit is vir ons eie beswil''.。Dit is waar die verskil met die Franse verskyn.。Sonder daardie begrip sal dit moeilik wees om die menseregte van werkers te verstaan.、Natuurlik sal die "werkstylhervorming" wat voor ons lê, nie van enige betekenis wees nie.。’n Verandering in ingesteldheid is nodig、Dit vereis 'n aansienlike verandering in bewussyn.。