「品格」の使い方

「アンスリウム」  水彩

Трамп вступил в должность 47-го президента США.。Он второй человек в американской истории, вступивший в должность на второй срок (второй — 22-й、24代のクリーブランド大統領)。С момента ее победы над Харрис на президентских выборах в октябре прошлого года.、Похоже, что администрация уже сменила нынешнего президента Байдена.、Каждое его слово привлекало внимание.。

Посмотреть краткое содержание инаугурационной речи。Сразу после вступления в должность、Подписали все подготовленные «президентские указы» и т.п.。Это определенно то выступление, которое нравится г-ну Трампу.、Это, безусловно, подвиг, на который г-н Байден, который скромен во всем, не способен.、хотя возраст мало что меняет、Чтобы передать ощущение себя «совершенно другим»、Это был момент, на который я не мог надеяться.。Это называется снайперский инцидент.、Быть «удачливым» президентом、Не только для американцев、Я смог произвести впечатление на мир.。

Слова, действия и выбор времени г-на Трампа、Такое ощущение, что весь мир сходит с ума。На самом деле это, вероятно, не так、В так называемых «развитых странах» большинство политиков являются элитами.、Они из экономически обеспеченного класса.。Господин Трамп, который должен быть такой же элитой, как и мы,、まるでジャンキーのような言い方をすることに、Люди «аристократического класса» в замешательстве.、Вот на что это похоже。Даже если они растеряны, они принадлежат к «аристократическому классу», и в конце концов у них нет другого выбора, кроме как поддерживать себя.。Чтобы победить, нам нужны другие люди、Другими словами, главное — уловить чувства людей, которые «ниже этого».、Похоже, это стратегия Трампа.。
Грубая стратегия «показать свое достоинство»。民主党はすでにエリート意識に乗っかっているためにその戦略をとることが出来なくなった彼に対抗する多くの人々にもそれは解かっていただろうけれど彼のように声高に “下品な言い方” をしてみせるだけの強さがなかったのだろう

「品格を一段落とす」ことで大衆的に迎合するこの言い方では大衆とは下品なものだと言っているようにも聞こえる“炎上商法” ではないが大衆は往々にして反抗的非道徳的非常識的なものに惹かれる傾向があると言い換えようトランプ氏はそこを冷静に見極め一見過激に表現する冷静な商売人ならではの計算と根性?がある、похоже。только、その戦略自体が少々古めかしい感じがするのは彼の趣味にもよるのだろうがたぶんそういうしたたかと過激さの両方をもつリーダー像そのものがすでに過去形であるということでもありそうだ